海外旅行で私もよくおなかを壊します。
カフェで働いた経験もありますが、基本的に氷は水道水で作ることがほとんど。
ミネラルウォーターのボトルで作っているお店はあるのかなぁ・・・という感じですが、
もしかしたら、フィルターで濾過されている水を使っているお店はあるかもです。
なので、水道水で作られている?と聞いたほうが
明確な返事がもらえそうです。
Is this ice made of tap water?
この氷は水道水で作られていますか?
返事がはいなら、ちょっと危険ですね。
Is this ice made of filtered water?
この氷は濾過された水で作られていますか?
アジアなどでは、氷はまず危険だと思って用心するくらいがちょうどいいですよ。
オーストラリアでは、氷の入った飲み物を飲んでもまずおなかは壊しませんので
旅行先の国によりますね・・・
「この氷はミネラルウォーターで作られていますか?」と聞きたい場合、英語では:
"Is this ice made from mineral water?" (この氷はミネラルウォーターで作られていますか?)
という表現が適切です。また、少し丁寧に尋ねる場合は:
"Can you tell me, is the ice made from mineral water?" (教えていただけますか、この氷はミネラルウォーターで作られていますか?)
という表現も使用できます。
あなたがお店でこれらのフレーズを使う場面を想像すると,スタッフがあなたにアイスコーヒーを提供した直後や、注文を取りに来た時などが適切なタイミングとなります。
キーワードとフレーズ:
・Made from: ~から作られて
・Mineral water: ミネラルウォーター
・Ice: 氷