世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ルーブル美術館の2時間紹介テレビを見て感動しましたって英語でなんて言うの?

実物のルーブル美術館に行くことができるのだろうか メトロポリタン美術館には一度だけ行ったことがあります 感動しました
default user icon
TAKASHIさん
2017/01/04 18:25
date icon
good icon

6

pv icon

3874

回答
  • As I watched the two-hour long video introducing the Louvre, I was so impressed.

    play icon

あなたの質問文では、「見た時」その時間を重要視していないようなので、"as"を使いました。 two-hour long=「2時間の長さの〜」 ここでは、ビデオの放映時間が2時間ということですので、「2時間見た」という表現は当てはまりません。 video introducing・・・=>introducingがvideoを修飾しています。ここは、to不定詞よりも文としては読みやすいと思います。また、理解しやすいです。 『ルーブル美術館」=The Louvre または Louvre Museumです。 「感動した」⇒印象を強くしたという風にした方が感じがいいと思います。 I was so moved. =>moved「感動した」と言う言い方もありますが、これよりも感情の強い言い方が、impressed ですので、こちらをお使いになった方が良いです。 これで、お役に立れば、幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • "I was moved by the two-hour documentary on the Louvre Museum.

    play icon

- "I was moved by the two-hour documentary on the Louvre Museum." 「2時間のルーブル美術館についてのドキュメンタリーに感動しました」文は、視聴したドキュメンタリーの持続時間(2時間)と主題(ルーブル美術館)を強調しています。 - "It left me wondering if I could visit the real Louvre one day." 「それは私を、いつか本物のルーブル美術館に訪れることができるのかと考えさせました」文は、プログラムで紹介されたルーブル美術館への訪問を希望という、補足質問のニーダーを反映しています。 - "I've been to the Metropolitan Museum of Art once, it was an amazing experience." 「メトロポリタン美術館には一度行ったことがあります、それは素晴らしい体験でした」部分は、補足質問に含まれた情報に基づき、その一度の体験が非常に印象的だったことをうかがわせています。 同様の表現: - "I was touched by the two-hour introduction to the Louvre Museum." - "It made me dream of visiting the Louvre someday." - "I had a memorable visit to the Metropolitan Museum of Art before."
good icon

6

pv icon

3874

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3874

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら