場を仕切るって英語でなんて言うの?

ミーティングの場や飲みの席など、その場を上手にコントロールするような人を自然な英語で表現したいです。
default user icon
( NO NAME )
2015/12/18 15:44
date icon
good icon

33

pv icon

26298

回答
  • Facilitate the (show/meeting/dinner etc.)

    play icon

  • Run the (show/meeting/dinner etc.)

    play icon

  • In charge of the (show/meeting/dinner etc.)

    play icon

「〜を仕切る」の英語は「facilitate~」、または「run~」が一番適切です。

例)
Walter facilitated the heated debate with poise = ワルターが熱いディベート(議論・討議)を丁寧に仕切った
It was decided that Kate would run the fashion show behind scenes = ケイトが裏でファッションショーを仕切ることになった

ちなみに、何かの場を仕切る役割をする人のことを英語で「facilitator」といいます。場合によっては「organizer」(主催者)や「coordinator」(調整役・幹事)とも呼びます。
回答
  • He is really good at organizing a party.

    play icon

  • He perfectly controls the negotiation.

    play icon

  • He always manages the situation very well.

    play icon

「仕切る」は単語単位では、organize、control、manage、facilitateなどが使えると思います。それぞれにふさわしい使用の状況や目的語がありますので、辞書で例文を参照するなどして使い方に慣れるようになさって下さい。
good icon

33

pv icon

26298

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:26298

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら