世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

場を仕切るって英語でなんて言うの?

ミーティングの場や飲みの席など、その場を上手にコントロールするような人を自然な英語で表現したいです。
default user icon
( NO NAME )
2015/12/18 15:44
date icon
good icon

43

pv icon

40409

回答
  • Facilitate the (show/meeting/dinner etc.)

  • Run the (show/meeting/dinner etc.)

  • In charge of the (show/meeting/dinner etc.)

「〜を仕切る」という行為は英語では「Facilitate」や「Run」を使用して表現します。さらに具体的には、場の種類に応じて「show」や「meeting」、「dinner」等の単語を後ろにつけます。 たとえば、「Walter facilitated the heated debate with poise」は「ワルターは落ち着いた態度で激しい議論を仕切った」という意味になります。さらに「It was decided that Kate would run the fashion show behind scenes」は、"裏でケイトがファッションショーを仕切ることに決まった"という意味になります。 また、特定の場を仕切る人物を指す言葉として「facilitator」があります。これは一種の役割で、主に進行役や進行を手助けする者を指します。他にも、状況により「organizer」(主催者)や「coordinator」(調整役・幹事)といった言葉が使われることもあります。
回答
  • He is really good at organizing a party.

  • He perfectly controls the negotiation.

  • He always manages the situation very well.

「仕切る」は単語単位では、organize、control、manage、facilitateなどが使えると思います。それぞれにふさわしい使用の状況や目的語がありますので、辞書で例文を参照するなどして使い方に慣れるようになさって下さい。
good icon

43

pv icon

40409

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:43

  • pv icon

    PV:40409

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら