理論武装って英語でなんて言うの?
社長にこの案件をあげる前に、しっかり理論武装する必要がある。これを英訳してください。
回答
-
You need to thoroughly prepare your theoretical arguments before you present the matter to your boss.
-
Before you present this case/matter/issue to the president, make sure you have all the necessary knowledge on the topic.
英訳1:theoretical arguments は「理論的議論」、thoroughly は「完璧な」という意味。prepare は「準備する」という意味です。
英訳2:理論武装するには、knowledge も必要ですね。「社長にこの案件を提示する前に、この件に関して認識(情報)が完璧でなければならない」という言い回しです。
ちなみに、arm with ~「〜で武装(準備)する」という表現もできます。準備のためには knowledge が必要ですね。
回答
-
I need to be armed with ideology before I present this issue to the president.
ideology /aɪdiˈɑlədʒi/ = イデオロギー
be armed with ideology = 理論武装する
present /prɪˈzent/ = 送る、差し出す
issue /ˈɪʃuː/ = 論点、案件