世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「彼は頭でっかちで、あまり話したくない」って英語でなんて言うの?

「知識や理論が先走って行動が伴わない人」を 「頭でっかち」と言いますが、 英語で何と言いますか。
default user icon
Manaさん
2016/08/06 15:53
date icon
good icon

21

pv icon

13077

回答
  • He is such an armchair theorist!! I don't wanna talk with him so much.

  • He's got a one-track mind! I don' t want to talk with him.

He is such an armchair theorist!! I don't wanna talk with him. 彼って本当に頭でっかち!あんまり話したくないな。 ”armchair theory”は机上の空論、つまり頭や理論でばかり考えることを言います。 He's got a one-track mind! I don' t want to talk with him. 彼ってば頭が固いんだから!話したくないわ。 どちらかというと一つの考えに固執してたり、あまり柔軟に考えられない 人のことを批難するニュアンスです。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • ① He's a smartass. I don't want to chat to him

頭でっかちは「smartass」と言います。 従って、「① He's a smartass. I don't want to chat to him」が適切な英語だと思います。もちろん、カジュアルで。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

21

pv icon

13077

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:13077

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら