風が突き刺さるように寒いって英語でなんて言うの?

今日は風が突き刺さるように寒い。冷たく強い風に多くの人は髪をなびかせて歩いた。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/04 20:09
date icon
good icon

7

pv icon

3425

回答
  • ① The wind was piercing and cold today.

    play icon

  • ② Many walkers made their way with their hair wavy and windblown.

    play icon

① 「突き刺さるように、強くて」=piercing

② 「多くの人が歩いた」=「多くの歩行者が前に進んだ」として訳しました。

"make one's way"=「前に進む」

with+名詞+過去分詞=付帯状況「〜しながら」

"with their hair wavy and windblown"=「彼らの髪が、揺れながら、風になびいて」

"windblown"または、"wind-blown"という形容詞があります。「風になびいている」という意味です。

時制は、全体を過去にしてあります。

お役に立つと、幸いです。

感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • The pedestrians' hair was wavy and windblown due to the piercing, cold wind today.

    play icon

「due to」を使いました。

使い方の例は下記のようになります。

→S + V due to 名詞

「名詞のせいで、S + V です。」

という意味です。
Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
good icon

7

pv icon

3425

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3425

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら