風にあおられるって英語でなんて言うの?

カーテンが風にあおられる、のように風に吹かれることを「風にあおられる」という。
default user icon
naganoさん
2019/11/30 01:47
date icon
good icon

4

pv icon

5043

回答
  • Blowing in the wind

    play icon

こんにちは。 ご質問ありがとうございます。 「風にあおられる」という表現は英語で to be blowing in the wind になります。 I forgot to close the window and the curtains were blowing in the wind. - 窓を閉めるのを忘れて、カーテンは風にあおられていた。 よろしくお願いします。
回答
  • flap in the wind

    play icon

  • blow in the wind

    play icon

「風にあおられる」は flap in the wind blow in the wind のように言います。 flap 「カーテンなどがパタパタと動く・はためく」 blow「(風に吹かれて)動く」 例: The curtains are blowing in the wind. 「カーテンが風に吹かれて動いていた。」 The curtains are flapping in the wind. 「カーテンが風でパタパタとはためいていた。」 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

5043

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5043

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら