「甘く見る」って英語でなんて言うの?

『「山を甘く見ない方がいい。」と、登山慣れにした友人に言われた(から、私はヒマラヤ行きは断念するね、)』と友人に言いたいです。
default user icon
Chihiro さん
2017/01/05 08:58
date icon
good icon

33

pv icon

31938

回答
  • 1  Don't underestimate mountain climbing.

    play icon

  • 2  I give up.

    play icon

  • 3 I gave up.

    play icon

1*underestimate(他動詞)=〈…を〉軽く見すぎる,過小評価する.
*mountain climbing=山、山登り、登山などすべて含みます。

2.あきらめる=文章のままだと現在形になります。これだと、もし誰かに「そんなこと言わずに一緒にがんばろうよ!」と言われたら決意が変わる可能性が少しあるニュアンスです。

3 あきらめた=友達に「言われた」から、私は(すでに)「諦めた」決意がかたく、翻ることはない、というニュアンスになります。

I hope it helps.
Yuki Ebihara TESOL Professional
回答
  • You shouldn't take mountain climbing lightly.

    play icon

  • It is not so easy to climb moutain as you think.

    play icon

  • I decided not to go.

    play icon

Take ~ lightlyで、〜を軽く受け止める、という意味があるので、
You shouldn't take mountain climbing lightly.
山登りを軽くみないほうがいいよ、という言い方もできます。

また、It is not so easy to climb maintain as you think.
あなたが思う程山登りは簡単じゃないよ、もいいと思います。

諦める、はI gave upの他に、
I decided not to go
行かない事に決めたよ
と言っても良いと思います。

ご参考までに^^
good icon

33

pv icon

31938

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:31938

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら