ヘルプ

「甘く見る」って英語でなんて言うの?

『「山を甘く見ない方がいい。」と、登山慣れにした友人に言われた(から、私はヒマラヤ行きは断念するね、)』と友人に言いたいです。
Chihiro さん
2017/01/05 08:58

30

27327

回答
  • 1  Don't underestimate mountain climbing.

  • 2  I give up.

  • 3 I gave up.

1*underestimate(他動詞)=〈…を〉軽く見すぎる,過小評価する.
*mountain climbing=山、山登り、登山などすべて含みます。

2.あきらめる=文章のままだと現在形になります。これだと、もし誰かに「そんなこと言わずに一緒にがんばろうよ!」と言われたら決意が変わる可能性が少しあるニュアンスです。

3 あきらめた=友達に「言われた」から、私は(すでに)「諦めた」決意がかたく、翻ることはない、というニュアンスになります。

I hope it helps.
Yuki Ebihara TESOL Professional
回答
  • You shouldn't take mountain climbing lightly.

  • It is not so easy to climb moutain as you think.

  • I decided not to go.

Take ~ lightlyで、〜を軽く受け止める、という意味があるので、
You shouldn't take mountain climbing lightly.
山登りを軽くみないほうがいいよ、という言い方もできます。

また、It is not so easy to climb maintain as you think.
あなたが思う程山登りは簡単じゃないよ、もいいと思います。

諦める、はI gave upの他に、
I decided not to go
行かない事に決めたよ
と言っても良いと思います。

ご参考までに^^

30

27327

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:30

  • PV:27327

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら