着物を着せるって英語でなんて言うの?

私は美容師で成人式にお客さまに着物を着せます。I will dress a customer in Kimono. I'm going to dress a customer in Kimono. で大丈夫ですか?
default user icon
Squishy-pawsさん
2017/01/06 09:49
date icon
good icon

36

pv icon

17088

回答
  • 1. I will dress a kimono to a customer.

    play icon

  • 2. I'm going to dress a kimono to a customer.

    play icon

英語で「誰々に○○を着せる」は、「dress a ○○ to △△」になります。
相手に対してアクションを行うので、前置詞の 「to」を使います。

着物を着せる=Dress a kimono

なので、To dress a kimono to a customer.になります。

また、それを「未来形」にするのであれば、以下の通りになります。
1. I will dress a kimono to a customer.
2. I'm going to dress a kimono to a customer.
回答
  • help someone get dressed in kimono

    play icon

動詞 dress そのままでもいいですが、成人式のように相手が大人であれば、着る(get dressed)を手伝うという意味で

 help 人 (to) get dressed

もいいと思います。ここでは日本の「着物」を着るので in kimono と続けます。
「人が〜するのを手伝う」は help 人 (to) 〜 で、to はあってもなくてもいいですが、よく省略されます。


それと、着せるのが明日など将来のことならば will などで未来形がいいですが、仕事として通常していることであれば、現在形で言います。

 I (will) help my customers get dressed in kimono.

という文になります。

good icon

36

pv icon

17088

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:17088

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら