世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

対立するのでなく協働するって英語でなんて言うの?

この仕事では、相手と対立するのではなく、協働することが重要です。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/06 10:21
date icon
good icon

7

pv icon

15607

回答
  • Don't confront, but cooperate.

  • Don't antagonise, instead cooperate.

「対立する」→「To antagonise」、「To confront」 「協働する」→「To cooperate」、「To work together」 「この仕事では、相手と対立するのではなく、協働することが重要です。」を英語に訳すと、 「In this job, it's important to not confront the other party, but to work together/cooperate.」 と表現しましょう。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • In this company, cooperation is more important than argument.

お仕事の場での「対立」ということですので、つまりは「意見の食い違い」のことだと理解しています。それゆえ今回は、conflictよりもargumentの方を使わせていただきました。そしてもちろん「協働」はcooperationですが、動詞よりも名詞でまとめた方がすっきりしているので、必ずしも日本語英語の対訳ではない点に注意してください。 「この仕事では」の部分ですが、2つの意味に取れますので、いずれかを具体的に説明してください。もし「この仕事=この会社」であるなら、In this company,とし、もし「この仕事=このプロジェクト」であるなら、In this project,としてください。ひょっとしたら、ユウジンさんのおっしゃる通り「業界」を示すなら、In this job,とするのが良いかもしれませんね。
Zakiyama バイリンガル自由人
good icon

7

pv icon

15607

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:15607

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー