「刺激に対して反応ではなく対応」って英語でなんて言うの?

人と対立したときの、考え方や教訓を表したいです。
AKIさん
2017/07/28 11:35

2

1305

回答
  • When confronted it's better to respond calmly rather than react impulsively.

  • If someone confronts you, it's better to respond calmly rather than react impulsively.

AKIさんこんにちは。

英語の場合には、背景や文脈をもう少し明らかにする必要があります。

対立する=confront; oppose

例えば〜

"When confronted it's better to respond calmly rather than react impulsively."
「直面した時は、衝動的に反応するのではなく、静かに反応する方がよい。」
又は
"If someone confronts you, it's better to respond calmly rather than react impulsively."
「誰かに対立された時に、衝動的に反応するのではなく、静かに反応する方がよい。」

衝動的に = impulsively

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話

2

1305

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1305

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら