世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

単身赴任って英語でなんて言うの?

来年度、夫が単身赴任になりそうです。寂しいなあ。
female user icon
kayoさん
2017/01/06 23:39
date icon
good icon

65

pv icon

76918

回答
  • He will be living by himself away from the family

  • He will go to the U.S. on an assignment by himself for one year.

  • He will be sent to China for one year by his company.

「単身赴任」は本当にわかりやすい言葉ですが、残念ながら同じように一言で言える英語はありません。 なので、このように説明するしかないんです・・・。 ーー ・He will be living by himself away from the family 最初のは「家族と離れて[一人で住む](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/968/)」ということで単身赴任の状況を説明します。 例えば、 "My husband will go to China next month and live there by himself for 3 years." 「夫は来月、中国へ3年単身で行きます。」 という意味になります。 ここでは"live by himself"で単身で生活する、ということを言っています。 例文に入れた"away from family"を使って "He was in China for 3 years away from his family." 「彼は家族と離れて3年間、中国にいました。」 と言っても単身赴任の説明ができますね。 ーー ・He will go to the U.S. on an assignment by himself for one year. 二つ目の例は日本語で単身赴任と言ったら当然会社の都合で行ったということですから、それを英語で言った例になります。 "On assignment"で仕事で行ったという意味なので、 「1年、仕事でアメリカに行く」 ということです。 ーー ・He will be sent to China for one year by his company. 三つ目は 「彼は会社から[派遣](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40172/)されて中国に1年行く。」 ということで、会社によって送られる、つまり「赴任」の意味がでます。 でもこれだと家族がいるのか独身なのかはわかりませんので「単身」の部分は入りません。 最初の二つの例文は話の流れで当然仕事で行ったんだということはわかると思いますが、敢えて全部を言うとすると、 "My husband will go to China for 3 years by himself on his assignment at his company." 「夫は一人、会社の仕事で中国に3年行きます。」 と言えば全部言えますね。 続く会話としては、 "I will stay in Japan with my children." 「私は子供達と日本に残ります。」 "We can't go because my daughter is going to high school next year." 「娘が来年高校に行くから私たちは行けません。」 "We will miss him." 「いなくなって寂しくなります。」 "He will come back every three months." 「3ヶ月に一回帰ってきます。」 など。 日本語は色々な意味が入った便利な熟語がありますよね。
Kyoko Hayashi 日英通訳・翻訳者、米語・アメリカ文化を題材にしたブログ執筆
回答
  • unaccompanied posting

単身赴任は、どうしても説明ぽくなりがちですが、簡単に言いたかったら unaccompanied posting と言えば伝わるでしょう。 unaccompanied は「誰も[同行](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71490/)しない」 (accompany が「同行する」それにun(否定の意味)がついて、さらにed をつけて形容詞にしています) posting 「任命」 ということで、「仕事で[一人で](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47492/)来ているんだなぁ…」ということは伝わります。 例文 I miss my husband. He’s now in the US for an unaccompanied posting. (主人がいなくて寂しいなぁ. 彼、 今、単身赴任でアメリカにいるんです) ご参考にしていただければと思います。
回答
  • going to ... alone

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: going to ... alone 〜に1人で行く シンプルな言い方ですが、伝わりやすいと思います。 例: My husband is going to Canada alone for a year. 私の夫は、1年間カナダに単身赴任します。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

65

pv icon

76918

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:65

  • pv icon

    PV:76918

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら