ちゃんと確認しないと以下のようなトラブルが起きる。って英語でなんて言うの?

文章の下にトラブルを記入するので、
「以下のような~」と書いてありますが、
翻訳よろしくお願いいたし餡す。
default user icon
Bullsさん
2017/01/07 09:05
date icon
good icon

1

pv icon

4088

回答
  • Please make sure these in order to avoid troubles as below.

    play icon

  • You might have troubles as below if you don't make sure these.

    play icon

1つめの例文の直訳は、「下記のようなトラブルが起きないよう、これらをきちんと確認してください。」となります。

何を確認するのかがわからなかったのですが、一応「これら=these」としました。
「以下のような」という表現はas below が一般的です。

in order to do(動詞原形)で「~するために」なので、「避ける」のavoid を使って「問題を避けるために」としました。

2つ目の例文は、ご質問の分を直訳したものです。どちらかというと、「読んだ人に何をしてほしいのか」、というコアの意味を整理してそこを訳出したほうがすっきりした英文になりますね。
good icon

1

pv icon

4088

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4088

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら