着せてもらうって英語でなんて言うの?

例えば、成人式に着物を着せてもらうため美容室へ行きます。と言いたいのですが。
default user icon
Squishy-pawsさん
2017/01/08 14:40
date icon
good icon

35

pv icon

15719

回答
  • I went to the beauty salon to have them put my kimono on.

    play icon

  • I went to the beauty salon so they could dress me in my kimono.

    play icon

have (someone) put my kimono on が「(人に)私の着物を着させる」という表現になります。

英訳1:「着物を着付けしてもらいに美容室に行った」という意味です。

英訳2:1と内容は同じですが、「美容室に出かけたので、彼ら(美容室の人)に着物を着させてもらうことができた」が直訳です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I go to the beauty salon to get dressed up in Kimono on Coming-of Age Day.

    play icon

例文は、「成人の日に着物を着せてもらうために美容室へ行く。」となります。

「きものの着付け」はKimono dressing
「着物を着つける」は dress Kimono (ここでのdressは「着せる」という動詞)ということができます。
ポイントは動詞のdress ですね。

着物を着ている、という状態のことを言うのであれば動詞はwearを使い、
She is wearing Kimono. 「彼女は着物を着ている」となりますので、動詞の使い分けに注意してください。

回答
  • I'll go to a beauty salon to be dressed with Kimono on the coming of age day.

    play icon

「着る」は"wear"および"put on"ですが、この場合はdress withを使います。
受け身なので、特定の相手がいるなら"by~"で人物を足してもよいでしょう。
good icon

35

pv icon

15719

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:15719

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら