ヘルプ

彼女をかわいらしく変身させてみましたって英語でなんて言うの?

普段ボーイッシュな服装をしている女の子にかわいい服を着せて、それを他の友達に見てもらう時の説明です。
shioriさん
2017/11/25 15:57

4

4851

回答
  • I gave her a complete makeover (to make her style a bit cuter).

  • She usually wears quite boyish/masculine clothes so I have put her in more feminine clothes.

「彼女をかわいらしく変身させてみました」の直訳ではないですが、「I gave her a complete makeover」というフレーズを使えば良いと思います。「makeover」は「スタイル・ファッションの変身」という意味になります。

「かわいらしく」という部分を入れたいなら、「to make her style a bit cuter」というフレーズを使えます。

I gave her a complete makeover (to make her style a bit cuter).

「普段ボーイッシュな服装をしている女の子にかわいい服を着せた。」= She usually wears quite boyish/masculine clothes so I have put her in more feminine clothes.
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • I transformed her into a cuter version of herself

  • I gave her a beauty treatment and now she looks ten times cuter

beauty treatmentは主に「美顔のトリートメント」という意味 日本語の「顔のエステ」にあたります。
ten times は直訳「十回も+形容詞)という意味で、日本語の「何倍も」や「ものすごく」に当たります。
She is ten times smarter than any boy in her school 彼女は、彼女の学校のどの男の子より何倍も頭がいい。

4

4851

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:4851

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら