『~してあげる』って言われると時々恩着せがましく聞こえるって英語でなんて言うの?

『~してあげる』って言葉を連続で言われると、上から目線で恩着せがましく聞こえる事がある
default user icon
Kikiさん
2017/12/16 22:57
date icon
good icon

7

pv icon

6378

回答
  • I do it FOR YOU.

    play icon

  • If you keep saying "for you," I sometimes feel like you're needy.

    play icon

英訳例1番目のように、全て FOR YOU を強調すると恩着せがましく聞こえます(^^;)
例)I'm telling it FOR YOU.(あなたのために言っているのよ。)

さて、2番目の英訳例は「恩着せがましく聞こえる」を表現したものです。
訳)FOR YOU を言い続けてると、あなたが時々重たく感じます。
なかなか直訳には出来ませんので、「あなたが重たい」という風に表現すると「~してあげてる」感が出て相手もわかってくれると思います。 ただ、「恩着せがましく聞こえる」はすでに少々キツイ表現になっていて、英語でもそうですので使用上の注意が必要です。

お役にたてば幸いです☆

good icon

7

pv icon

6378

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6378

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら