自分の目で耳で心で判断して下さい。って英語でなんて言うの?

どうやら濡れ衣を着せられたようで、英語で言うとどう表現するのかと思いました。
default user icon
nonさん
2020/02/17 13:09
date icon
good icon

2

pv icon

1600

回答
  • Please make judgments by using your own eyes, ears, and heart.

    play icon

  • Use your own eyes and ears and heart to pass judgement

    play icon

ご質問ありがとうございました。

「自分の目で耳で心で判断して下さい。」は英語で言いますと、「Please make judgments by using your own eyes, ears, and heart.」ですね。

「どうやら濡れ衣を着せられたようで」は英語で「(He/she) appears to have been falsely accused」です。
「どうやら」は「It appears that~ 」か「It seems like~」ですね。
「濡れ衣を着せられた」は「Falsely accused」か「Got blamed」でもいえます。

「It appears that someone is at blame, so please pass judgement using your own eyes, ears, and hearts.」

「He/she was falsely accused, so please use your own eyes and ears and heart to pass judgement.」

「Use your eyes and ears」はよく使う表現です。それでもいいと思います。

役に立てば幸いです。
good icon

2

pv icon

1600

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1600

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら