ヘルプ

友達を飲みに誘いたい時、英語でなんて言うの?

カジュアルな言い方で飲みに誘う時には英語でなんて言えばいいですか?
kazuさん
2015/11/03 16:44

165

136273

回答
  • Why don't we go for a drink?

  • How about a drink?

どちらもカジュアルな場面でよく使われる表現です。

受講生の方からgo toとgo forの違いをよく質問されます。

■ go toの使い方
go to 〜は「〜に向かって行く」という意味があります。
go to the park, go to the station, go to shop
のように〜の部分には目的地が入る事が多いです。

■ go forの使い方
go for 〜は「〜を目的として行く」という意味があります。
go for a medicine
「薬を買いに行く」
というように訳す事が出来ます。

なので、今回の
Why don't we go for a drink.
を訳すと「1杯飲みに行こうよ」
という感じで使う事ができます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Drinks tonight?

  • How about a drink tonight?

  • You up for a drink later on?

シンプルに→Drinks tonight? 今夜のまない?
回答
  • Do you want to go grab a drink?

  • Let's get some booze

どちらともとてもカジュアルな誘い文句です。

「Booze」はお酒を意味するスラングでよく使われます。

友達同士でよく使われるのが「pregame」と言うコンセプトで、遊びに行く前に軽く飲む事です。使い方としては「Do you want to pregame at my place?」(僕/私の家で軽く飲んでから行く?)です。あくまでその後の予定がメインなので軽く、と言うところがポイントです。
回答
  • Let's go for a drink. 飲みに行こうよ。

  • Do you want to go out for a drink? どこか飲みに行かない?

  • Let's go get a beer. ビール飲みに行こう。

「飲みに行く」は「go for a drink」です。

ちなみに「Let's go drinking!」というと「めっちゃ飲みにいこうぜ!」みたいなニュアンスになるので注意です!「Let's go get drunk!」はもう「酔っぱらいに行こう」なのでこちらも飲む気満々ですね。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Let's go out boozing!

"booze"は動詞で使うこともできます。
"booze"はalcoholやdrinkなどと同じように酒類全般を表します。
動詞で使った場合は、たくさん飲むようなニュアンスが出てしまうためお気をつけください!
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Join me for a drink

  • Drinks on me!

Join me for a drink - asking someone to go for a drink
Drinks on me! - I am paying for the drinks
"Join me for a drink
Drinks on me!
Join me for a drink -飲みに付き合ってよ!
Drinks on me! -奢るから飲みに付き合ってよ!(このフレーズの使い手が飲み代は支払う事を意図しています)"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • How about a drink?

  • Hey, would you like to get a drink with me?

In order to convey casualness in situations like these, make sure to pay attention to your tone of voice. The question "how about a drink" is very effective because the listener doesn't feel pressured to accept the invitation. In American English, The word hey can be used among friends to capture their attention. The listener's anticipation rises. Afterward the invitation could be extended: would you like to get a drink with me?
このような状況でカジュアルさ
を出すためには、声のトーンに
注意して下さい。

”how about a drink”という質問は、
聞き手が誘いを受けないと
いけないというプレッシャーを
感じないので、とても効果的です。

アメリカ英語では、注意を
ひくために、友人の間では
”hey”という語を使うことが
できます。

聞き手の期待感は高くなります。

例文
would you like to get a drink with me?
私と一緒に飲みに行かない?

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Lashawn DMM英会話講師
回答
  • Would you care for a drink tonight?

  • Shall we go and have a drink tonight?

  • Lets go and have some booze tonight.

In the first sentence, you have asked: Would you care for a drink? This question actually means: Would you be willing to come drinking tonight? It is an informal invitation.

In the second sentence, you have used 'shall we?'. This is a modal verb used as a question indicating an offer or a suggestion in this context. It is used by the first person. 'I and we'. You may say I shall be there or we shall go. I shall come for a drink. The second and third persons, (you, he, she, it, they) use 'will' instead: he will go, she will go, you will go, they will come.

In the third sentence you have used the noun 'booze' which means 'alcoholic drink' instead of drink.
最初の文では、こんな風に尋ねてます

Would you care for a drink?

実際のこの質問の意図は
Would you be willing to come drinking tonight?
(あなたは今夜飲みに行きたいですか?)

これはフォーマルではない(カジュアルな)お誘いです

2番目の文では、'shall we?'(~しませんか?)を使いました。
これは、この文脈でお誘いまたは提案をする際の質問として使われる助動詞です。
それは一人称、'I and we'(私と私たち)として使われます。

I shall be there(私はそこにいます)またはwe shall go.(私たちは行きましょう)と言えるでしょう。

I shall come for a drink(呑みに行きます)

二人称や三人称(you, he, she, it, they)は、
代わりに意思や未来を示す「will」を使います。

he will go, she will go, you will go, they will come.
(彼は行く、彼女は行く、あなたは行く、彼らは来る。)

3番目の文では、drink(飲酒)の代わりに
「alcoholic drink(アルコール飲料)」を意味する名詞
「booze(酒)」を使っています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • Let's go for a drink

  • Do you want to get a drink?

I would invite a friend or colleague to join me for a drink by asking a question such as:

Let's go for a drink.
Do you want to get a drink?
Shall we go for a drink?
Shall we go for a pint?
私なら以下のように友達や同僚を飲みに誘います:

Let's go for a drink.
(飲みに行こう)

Do you want to get a drink?
(飲みに行きませんか?)

Shall we go for a drink?
(飲みに行きませんか?)

Shall we go for a pint?
(ビールを飲みに行きませんか?)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kelly J DMM英会話講師
回答
  • 1. Let's go out for a drink.

  • 2. Come over to mine for a drink.

  • 3. Shall we go for a drink.

1. This is an invitation to go somewhere eg a pub, for a drink.
2. This is an invitation to someone's home for a drink.
3. This is moving to another location for a drink.
1これは、パブや一杯のみにいこうと相手にお願いする表現です。
2自分の家に飲みに来なよと誘う表現です。
3 どこか別の場所に飲みに行こうと誘う表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • A) Let's go for a drink

  • B) You keen for a drink later?

A) Let's go for a drink - Directly asking someone to join you for a drink

B) You keen for a drink later?
*Keen - Are you up for it?/Would you like to?
A) Let's go for a drink(飲みに行きましょう) - 誰かを直接飲みに誘う表現

B) You keen for a drink later?(後で飲みに行きませんか?)
*Keen - する気がありますか?したいですか?

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ilke DMM英会話講師
回答
  • Fancy a beer?

  • Would you like to go for a drink?

Fancy a beer?' or 'Fancy a drink?' - is a very casual way of asking someone to go for a drink. I would often say this when asking a friend if they would like to go for a drink.

Would you like to go for a drink? - is slightly more formal. However it can be used in a formal or informal setting.

In Ireland just saying 'Beer?' also works. :)
「Fancy a beer?(ビールでもどう)」「Fancy a drink?(一杯どう)」
すごくカジュアルに飲みに誘う言い方です。個人的には友達をお酒に誘う時によく使います。

「Would you like to go for a drink?(一杯どうですか)」
こちらの方が若干フォーマルですが、これもフォーマル・インフォーマルどちらでも使えます。

アイルランドでは「Beer?」だけでもオッケー。:)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Niabh DMM英語講師
回答
  • Hey, you want to come over for a drink?

  • I'm gonna pound back a few brews, you want to join me?

  • I am having some wine on the porch tonight. Would you like to swing by, I have plenty to share!

Whenever you want to casually invite someone over for a drink, these sentences will be very helpful in getting your point across.
誰かをカジュアルに飲みに誘いたいときは、これらの例はポイントをついていてとても便利です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Eli M DMM英会話講師
回答
  • Do you want to go for a drink?

  • How about a drink later?

1) Do you want to go for a drink?
2) How about a drink later?

1) は「飲みに行かない?」という意味のフレーズです。
シンプルで使いやすい表現です。

2) は「あとで1杯どう?」のようなニュアンスで、少しカジュアルなイメージです。

165

136273

 
回答済み(14件)
  • 役に立った:165

  • PV:136273

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら