ヘルプ

義理チョコって英語でなんて言うの?

もうすぐバレンタインデーなので。英語圏でも義理チョコの文化はありますか?あれば英語で何て言うのか知りたいです。
Risaさん
2017/01/10 21:31

62

21076

回答
  • Obligatory chocolates

「義理」→「Obligation」という名詞でして、形容詞にしますと「Obligatory」になりますので、

「義理チョコ」というのは、「Obligatory chocolate」と表現します。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • courtesy chocolate

  • Giri choco means obligatory chocolate or courtesy chocolate.

私の住むオーストラリアをはじめ、海外の国では、義理チョコという習慣はないですね。
上司にお世話になっているのでチョコレートを贈るという発想はありません。
お歳暮もお中元もないですし・・・

なので、義理チョコを海外の人に説明するならば、
日本独自のバレンタイン文化があることを説明する必要があるでしょう。

義理という意味は、Obligationですが、
Courtesyは、礼儀作法として、礼儀正しくという意味なので、
礼儀のためにあげるチョコレートという意味でcourtesy chocolateと表現してもいいですね!



62

21076

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:62

  • PV:21076

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら