世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

義理チョコって英語でなんて言うの?

もうすぐバレンタインデーなので。英語圏でも義理チョコの文化はありますか?あれば英語で何て言うのか知りたいです。
female user icon
Risaさん
2017/01/10 21:31
date icon
good icon

87

pv icon

33925

回答
  • Obligatory chocolates

「義理」→「Obligation」という名詞でして、形容詞にしますと「Obligatory」になりますので、 「義理チョコ」というのは、「Obligatory chocolate」と表現します。 例: "Giri choco" can be translated to "obligatory chocolate." 「義理チョコ」は obligatory chocolate と訳すことができます。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • courtesy chocolate

  • Giri choco means obligatory chocolate or courtesy chocolate.

私の住むオーストラリアをはじめ、海外の国では、義理チョコという習慣はないですね。 上司にお世話になっているのでチョコレートを贈るという発想はありません。 お歳暮もお中元もないですし・・・ なので、義理チョコを海外の人に説明するならば、 日本独自のバレンタイン文化があることを説明する必要があるでしょう。 義理という意味は、Obligationですが、 Courtesyは、礼儀作法として、礼儀正しくという意味なので、 礼儀のためにあげるチョコレートという意味でcourtesy chocolateと表現してもいいですね! 例: This is a giri choco, or obligatory/courtesy chocolate. これは義理チョコです。
good icon

87

pv icon

33925

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:87

  • pv icon

    PV:33925

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら