ヘルプ

義理って英語でなんて言うの?

義理や人情を大切にする、のようにいいます。日本的な単語なのでニュアンスを伝えるのが難しいと思いました。
tamuraさん
2019/05/17 23:30

4

6653

回答
  • Obligation

  • Duty to 〇〇

義理は一般的には「Obligation」と言います。
「義務」も同じですが、併用できます。

例文:
- I don't feel any obligation to the country (国に対しては義務感はない)

日本文化では「義理」的なニュアンスを表すには、「Duty」と言う単語が最も近いかと思います。「Duty」は英語だとちょっと硬い言葉ですが、日本の文化ではいろんな意味で西洋より硬いので、いいかと思います。

何かに対する義理は「Duty to 〇〇」を使います。
親に対する義理は「Duty to my parents」。

義理チョコを説明するなら、「It's kind of my duty in Japanese culture to gift my boss chocolates」あたりが良いかと思います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

4

6653

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:6653

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら