事件は現場で起きるって英語でなんて言うの?
事件は現場で起きている。会議室で起きているのではない。これを英訳してください。
回答
-
Accidents happen at work. They don't happen in your sleep.
英文の意味は、「事件は、職場で起るのだ。寝ている間に起こるんじゃない。」
これは、TED TALKに出て来た内容を使って、表現しています。
workとsleepとは、相反する動作です。
働くことと、眠ることは、全く逆のことです。つまり、働いている間は、眠ることが出来ない。眠っている間は、働くことが出来ない。
だから、『予期せぬことは、現場である職場で起こり、居眠り出来る会議室で起こるのではない。』という意味で表現してみました。
色々な考えで、様々な表現が出来ると思います。
ただし、あなたの日本語を、ただ直訳しても、意味は通じないと思います。
比喩的な表現ですので、ご注意下さい。
お役に立てば、幸いです。
感謝