「中継です!」って英語でなんて言うの?

日本のニュース番組を見ていると、スタジオから事件現場に映像が移った際、「中継です」「現場より中継します」とアナウンサーがしゃべります。これは英語だと何と言うのでしょうか?
default user icon
Shigeさん
2018/11/26 18:13
date icon
good icon

16

pv icon

13752

回答
  • reporting from ○○

    play icon

  • broadcast

    play icon

「中継」は一般的に broadcast と言います。例えば「生中継」は live broadcast と言います。

しかし、「現場より中継します」という台詞は英語で reporting from ○○ になります。一番普通のパターンは This is (名前)reporting from(場所)です。もう一つの言い方は This is (名前)reporting from the scene です。これは「誰々が現場から報告します」のようなものです。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • (I'm) reporting from 〜

    play icon

  • reporting on loction

    play icon

「中継です」は「伝えています」なので、I'm reporting. ですが、「現場から」だけでなく、
それがどこなのか具体的な場所を

 I'm reporting from 〜

という形で言うことが大切です。

通常はこの形になりますが、あえて「現場からお伝えしています」と言うならば
 I'm reporting on location.
もいいと思います。
回答
  • (人の名前) is there to cover the news.

    play icon

アナウンサーが現場にいるレポーターにキュウとして、「現場の〜〜さん!」と振る時は

Mike is there to cover the news. などと耳にすることがあります。

Coverには「報道する」などの意味がありますので「〜〜さんが現場で報道します」という直訳です。

参考にしてください
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • reporting from the scene

    play icon

英語圏のニュースでもよく中継を使いますね。
レポータがよく中継の最後に自分の名前とニュースチャネル名とどこから中継したと言います。

たとえば
「シカゴ市役所からWBHZニュースのミランダ・ベラクルズ・デラホヤ・カルディナルが中継しました。」
'Reporting for WBHZ news, this is Miranda Velacruz Delahoya Cardinal, from Chicago city hall.'

スタジオのアナウンサーが現場のレポータを紹介するときはしばしば次のような文になります。

「現場から中継するトリシャ・タカナワです。」
'Reporting from the scene is Trisha Takanawa.'

という言い方はよくアメリカのテレビで耳にします。
回答
  • reporting

    play icon

  • broadcasting

    play icon

1.) reporting (中続です) 「中継」は英語でreportingと訳せます。Reportingは普通に事件現場で報告する時に使います。
例えば、
Reporting from the scene of the incident. (事件現場より中継します)

2.) broadcasting (中継です) 「中継」は英語でbroadcastingとも訳せます。Broadcastingはニュース会社のスタジオで報告する時に使います。
例えば、
Broadcasting! (中継です!)

Broadcasting from NHK headquarters! (NHK本部より中継します)
回答
  • report from ~

    play icon

テレビ番組などを「中継する」、「放送する」は英語で broadcast, relay などと言います。けれどこの場合の「中継です!」は report を使って表します。「〜からお伝えします!」という意味になります。report は日本語でもレポーターなどと言うように「伝える」という意味になります。
例文:I’m reporting from the scene.
「現場からお伝えします」
scene は物事が起こった「場所」という意味で、この場合「現場」という意味になります。
Char N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

16

pv icon

13752

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:13752

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら