向き、不向きって英語でなんて言うの?

私は音楽には向いていないが、語学の才能があり向いている。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/10 22:26
date icon
good icon

16

pv icon

17886

回答
  • suitable / unsuitable

    play icon

  • suited / ill-suited

    play icon

「向き、不向き」とは「〜才能がある、ない」でもOKですが、簡単に言うには suitable や suited 「適した」とその反対語が使えます。

suitable の反対は unsuitable で、suited の反対は ill-suited です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I am cut out for languages.

    play icon

  • I am not good at music but I am genius in language.

    play icon

I am/ He is cut out for ~
「私は/彼は~に向いている」
be cut out for ~ で、~に向いている。と言うことができます。
languageはいろんな言語に、、ということでしたらlanguages と複数形でよいと思います。

2つめの文は直訳すると
「私は音楽は不得手だが、言語の才能がある。」という意味になります。
つまり「音楽は不向きだが語学は向いている。」ということですよね。

be genius in ~ 「~の天才」と言うことができます。

ご参考になれば幸いです。


good icon

16

pv icon

17886

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:17886

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら