出国って英語でなんて言うの?

英語について教えてください。
「パスポートに書類が止めてあります。
購入商品、パスポート、お客様控え、これら一式を失くさず大切にお持ちください。出国時に必要です。」
default user icon
yasuyuki shimamuraさん
2017/01/11 01:11
date icon
good icon

19

pv icon

18250

回答
  • departure from a country; to depart from a country; to leave a country

    play icon

出国は英語に訳すとto depart from a countryかdeparture from a countryになります。
出国時と言いたいなら、when you depart from a country か when departing from a country のように言います。

上記の英語は少し公式な言い方です。例えば、空港から出発するところは「departures」という看板があります。その反対は「arrivals」です。

もう少し砕けた会話なら「to leave a country」になります。

「購入商品、パスポート、お客様控え、これら一式を失くさず大切にお持ちください。出国時に必要です。」は英語ではこのようです。

Please hold onto and do not lose the goods you bought, your passport, and your proof of purchase. You need all of these things to depart from the country.

*You need all of these things to leave the country. (leaveはdepartよりキャジュアルな言い方なので、友達同士なら自然です)

購入商品 = bought goods
パスポート= passport
お客様控え= proof of purchase; receipt (領収書)

ご参考までに!
回答
  • Leave the country

    play icon

  • Depart the country

    play icon

「出国する」→「To depart the country, To leave the country」

「これ/これ全部出国の時に必要です」
「You will need this/all this when you depart the country/leave the country」

「パスポートに書類が止めてあります。
購入商品、パスポート、お客様控え、これら一式を失くさず大切にお持ちください。これ/これ全部出国の時に必要です」
「There are some documents attached in your passport. Purchased items, your passport, duplicate copies are needed when you depart the country so please be sure to have all this.」
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • departure from country

    play icon

こんにちは。

出国は「departure from country」といいます。
「departure」は「出発」という意味です。

参考になれば嬉しいです。
good icon

19

pv icon

18250

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:18250

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら