国内線と国際線が別々のターミナルに分かれている場合、
Here is a domestic terminal.
This is a domestic terminal.
どちらがただしいでしょうか?
Hey Ken!
ユーコネクトのアーサーです。
聞かせていただいたご質問はとても興味深いです。
実は、物を渡す時以外「here is」というフレーズを使ってはいけません。
(本を渡して)Here is your book! ◯
床を指して Here is Japan. X
なぜかというと、「Here」は名詞ではなく副詞で英語の文法では名詞が主語になれません。
Walk is good for your health X
Walking is good for your health ◯
なので「ここは」と英語で言いたいほとんどの場合は「this is」を使います。
This is Japan
This is the international terminal
「国内」はdomesticですので
This is the domestic terminal
または、
This is the terminal for domestic flights
と言えます。
お役に立てると嬉しいです。
よろしくお願いします!
アーサーより
ふつうは、「This is〜」を使います。
なお、当該空港に、国内線ターミナルと国際線ターミナルがそれぞれ一つづつある場合は、定冠詞を使って「the domestic terminal」と表現できます。
一方、米国の大都市にある大規模空港には国内線ターミナルが複数(例:JFKの場合は7つ)あるのが普通ですので、不定冠詞を使った表現(「a domestic terminal」)が相応しいでしょう。もちろん、何を伝えたいかによっては、ターミナル番号で説明すること(例:「This is Terminal 7」)もあり得ます。
回答したアンカーのサイト
英語求道士の「終わりなき英語学習の旅」
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・This is the/a domestic terminal.
ここは国内線のターミナルです。
・You're at the/a domestic terminal.
あなたがいるのは国内線のターミナルです。
国内線ターミナルが1つしかない場合は the、複数ある場合は a を使うと良いでしょう。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
This is the domestic terminal.
ここは国内線ターミナルです。
We're at the domestic terminal.
私たちがいるのは国内線ターミナルです。
This isn't the international terminal.
ここは国際線ターミナルではありません。
上記のように英語で言うことができます。
Here よりも This を使う方が自然です。