その楽器の大きくてカッコいいところと音の深さに惚れたって英語でなんて言うの?

なぜコントラバスを始めたの?という質問に対して・・・

I fell in live in its scale and deep sound.
「大きくてカッコいい」という部分をきちんと伝えたいのですが、どういえばいいでしょうか?
default user icon
Yukaさん
2017/01/11 14:26
date icon
good icon

4

pv icon

2775

回答
  • I fell in love with the instrument because it's big and cool and has deep sounds.

    play icon

「〜に惚れる」は、fall in love with ~ で表現できますので、
I fell in love with the instrument で、「私はその楽器に惚れた」という意味です。

「大きくてかっこいいところ」は、名詞で表現すると難しくなりますので、because it's big and cool (大きくてかっこいいから)にすると良いかと思います。

その後に、has deep sounds (深い音を持っている)=音が深い
をつければ、「大きくて、かっこよくて、音が深いから、その楽器に惚れた」と、全体を表現できると思います。

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
good icon

4

pv icon

2775

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2775

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら