実務経験が浅く迷惑をかけることもある思いますがって英語でなんて言うの?

その後に〜引き続きよろしくおねがしますと続けたいのですが、なんと言えばよろしいでしょうか?
default user icon
poppyさん
2017/01/11 20:58
date icon
good icon

12

pv icon

10844

回答
  • Although I have little hands-on experience in this field, I am very happy to be placed in your team, excited to work with you and quite keen to learn from you all.

    play icon

こういった場合日本語では控えめにこちらの経験不足を申し訳なく述べるのですが、英語の場合は「それでもお仕事ご一緒できて光栄です!」と視点を少し変えて述べてみましょう。
また、日本語のオールマイティフレーズ「よろしくお願いします」は、この場合は「みなさんからぜひいろいろ学びたいと思っています」と表現してみました。

little = (不可算名詞の前について)ほとんどない
hands-on experience = 実際に現場で得た経験
be keen to ~ = 〜したいと切に願っている
Mari Kato 英語講師、通訳者、翻訳家、英語教育コラムニスト
回答
  • Even though because I don't have much practical experience I might get in the way a bit, I'm keen to learn and do what I can.

    play icon

実務経験 practical experience
浅く don't have much (この場合)
迷惑をかける get in the way a bit
こともある I might

この訳の最後の I'm keen to learn and do what I can は(習うことに対して熱心でできることをします)のような意味になります。

参考になれば幸いです。
good icon

12

pv icon

10844

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:10844

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら