私が住んでる所は距離によって200円〜360円かかりますって英語でなんて言うの?

話している相手のところの地下鉄は安いといっていたので、こっちは高いということを伝えたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/11 21:09
date icon
good icon

0

pv icon

1382

回答
  • Depending on the distance, it's 200 to 360 yen where I live.

    play icon

「私が住んでる所は距離によって200円〜360円かかります」はこのようにいえます:
Depending on the distance, it's 200 to 360 yen where I live.

depending on the distanceは「距離によって」という意味です。
この表現を文の最後に付けても大丈夫です。
(It's 200 to 360 yen where I live depending on the distance.)
「かかる」という意味のcostの言葉がありますが、この場合は略してit's 200 yenのような表現にしました。
また、where I liveは関係代名詞のwhereを使いました。
Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

0

pv icon

1382

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1382

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら