私の住んでる所では、ちょうど今、桜が見ごろを迎えていますって英語でなんて言うの?

「私の住んでる所では、ちょうど今、桜が見ごろを迎えています。
君は満開の桜を見たことがありますか?まだ見たことがないなら君に見せてあげたいな。」長文ですが宜しくお願いします!!
default user icon
tomoさん
2019/04/28 19:26
date icon
good icon

1

pv icon

2048

回答
  • Cherry blossoms are currently in full bloom where I live. I would love for you to see them if you'd never seen them before.

    play icon

"Cherry blossoms are currently in full bloom where I live. I would love for you to see them if you'd never seen them before."
「私が住んでる所では、ちょうど今、桜が満開です。もし君が見たことが無いなら、ぜひ見せてあげたいな」

* cherry blossom: 桜
* currently: 今、現在
* full bloom: 満開
* where I live: 私が住むところ
* would love: とても〜〜してほしい
* see: 見る
* if: もし
* never: 一度も
* before: 以前に

ご参考になれば幸いです。
回答
  • The cherry blossoms are in full bloom here.

    play icon

  • Have you ever seen cherry blossoms before?

    play icon

  • I'd love to show you them if you haven't.

    play icon

… are in full bloom
〜が満開です。

例えば the cherry blossoms are in full bloom と言えば「桜が満開です」となります。
blooming で「咲いている」と英語で言うこともできます。

The cherry blossoms are in full bloom here.
ここでは桜が満開です。

Have you ever seen cherry blossoms before?
桜を見たことはありますか?

I'd love to show you them if you haven't.
もし見たことなかったら、ぜひ見せてあげたいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
good icon

1

pv icon

2048

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2048

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら