〜をイメージしたって英語でなんて言うの?

この店は昔の古民家をイメージしています。のように。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/15 16:37
date icon
good icon

22

pv icon

27949

回答
  • This makes me picture 〇〇; This brings 〇〇 to mind; This reminds me of 〇〇

    play icon

「〜をイメージした」は英語に訳すと「This makes me picture 〇〇」,「This brings 〇〇 to mind」,「This reminds me of 〇〇」になります。

例文

「この店は昔の古民家をイメージしています。」は英語に訳すと下記のようです。

This shop makes me picture old-fashioned houses.
This shop brings to mind old-fashioned houses.
This shop reminds me of old-fashioned houses.

「古民家」というのは英語では「old-fashioned houses」になります。

新浦安にある大きな道を見ると、アメリカなイメージをします。
When I see the big roads in Shin-Urayasu, it reminds me of America.


ご参考までに!

回答
  • The idea of this design comes from a traditional Japanese house.

    play icon

質問者さんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
お尋ねの、

>この店は昔の古民家をイメージしています。

というのは、お店側の人が、そのお店の外観や
内装などについて述べている状況ですよね?

もしその理解で正しければ、上記のように
シンプルに伝えることが可能です。

The idea of this design comes / from a traditional Japanese house.
この(お店の)デザインは、来ています / 日本の伝統的な家屋から

※訳は直訳です。

少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。


LLD外語学院 学院長 前川 未知雄

Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
good icon

22

pv icon

27949

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:27949

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら