自主的にって英語でなんて言うの?
「自主的に行動するべき」などと自主的を表したい時なんといえば伝わりますか?
回答
-
You should take spontaneous action.
-
You should act spontaneously.
「[行動する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51122/)」単体の意味ならば、"act"ですが、
「~な行動をする」の意味は、熟語の"take~action"でいけます。
たとえば「自発的な行動をとる」なら2つ目の例文ですが、
「自発的に行動する」なら"act spontaneously"ですね。
どちらも同じ意味になるので、その時の気分で使ってください。
"spontaneous"の発音は、「スポンティニァス」です。
「スポンタネオス」ではないのでご注意を。
「自発的に」は他にも、
"of you own accord" や "initiatively" も使えます。
回答
-
You should act independently.
-
You should act on your own judgment.
independently: [自立](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56415/)して、という意味。他の人や状況に[影響され](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45418/)ずに自立して行動する=自主的に、という意味になります。
act on your own judgment:自分自身の[判断](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40659/)にもとづいて行動する=自主的に行動する、となりますね。
回答
-
voluntarily
-
proactively
-
independently
voluntarily
自主的に
proactively
積極的に
independently
自主的に
上記のように英語で「自主的に」というニュアンスを表すことができます。
例:
You should act voluntarily sometimes.
たまには自発的に行動すると良いでしょう。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。