こっちが何も言わなくても勝手にやるから助かるねって英語でなんて言うの?

勉強や身の周りのことを、やりなさいと言わなくても、自主的にやってくれるから助かるね。
zoroさん
2020/05/19 09:13

0

910

回答
  • He/she does it on their own so it's nice that I don't have to ask.

ご質問ありがとうございます。

「こっちが何も言わなくても勝手にやるから助かるね」は英語で言いますと「He/she does it on their own so it's nice that I don't have to ask.」になると思います。

「こっち」は「I」と訳しましたね。ちょっとコンテクストがないと英語に訳するのが難しいですが、「I」がいいと思いました。

「勝手にやる」は「He/she does it on their own」と訳しました。
「何も言わなくて」は「I don't have to ask」と訳しました。「I don't have to say anything」も大丈夫だと思います。

「助かる」は「It is helpful」ですが、「It is nice」と訳しました。「嬉しいね、助かるね」どっちも伝わるから「It is nice」を使ってみました。

役に立てば幸いです。

0

910

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:910

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら