自由な性格って英語でなんて言うの?

あの人は自由な人だよねって言いたいときなんて言ったらいいか教えてください、
default user icon
nanakoさん
2017/01/17 23:40
date icon
good icon

25

pv icon

29821

回答
  • Free-spirited

    play icon

  • Free and easy

    play icon

Free-spirited「自由な精神の」やfree and easy「自由でお気楽な」などの表現が考えられます。どちらも良い意味で使われます。

She is a free-spirited person. 「彼女は自由な精神の持ち主だ。」
She is a free and easy person. 「彼女は自由で気楽な人だ。」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • She / He is spontaneous.

    play icon

She / He is spontaneous.
Spontaneous - 自発的な、のびのびした、という意味です。
自由気ままな人、フラっとどこかに現れたり、どこかに行ってしまったり。
計画して行動するタイプというより、自由に思いつきで行動するタイプの人だよね、という意味になります。
good icon

25

pv icon

29821

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:29821

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら