世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

自由な性格って英語でなんて言うの?

あの人は自由な人だよねって言いたいときなんて言ったらいいか教えてください、
default user icon
nanakoさん
2017/01/17 23:40
date icon
good icon

33

pv icon

40161

回答
  • Free-spirited

  • Free and easy

Free-spirited「自由な精神の」やfree and easy「自由でお気楽な」などの表現が考えられます。どちらも良い意味で使われます。 She is a free-spirited person. 「彼女は自由な精神の持ち主だ。」 She is a free and easy person. 「彼女は自由で気楽な人だ。」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • She / He is spontaneous.

She / He is spontaneous. Spontaneous - 自発的な、のびのびした、という意味です。 自由気ままな人、フラっとどこかに現れたり、どこかに行ってしまったり。 計画して行動するタイプというより、自由に思いつきで行動するタイプの人だよね、という意味になります。
回答
  • free-spirited

free-spirited 自由奔放 上記のように英語で表現することもできます。 例: He is very free-spirited. 彼はとても自由奔放な性格です。 Kevin is free-spirited and doesn't like to be held back by rules and regulations. ケビンは自由奔放でルールや制限に縛られるのが好きではありません。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

33

pv icon

40161

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:40161

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら