(猫が)自由気ままな性格、自由奔放な性格 って英語でなんて言うの?

うちの猫は、自由気ままで自由奔放な性格であることを伝えたいです。わがままというわけではないけれど、周りを気にせずに、自分のやりやいことだけをやる感じです。
female user icon
YOKOさん
2021/04/20 14:01
date icon
good icon

10

pv icon

4764

回答
  • My cat is free-spirited and spontaneous.

    play icon

My cat is free-spirited and spontaneous.
He's not selfish, but he doesn't care about anything and only does what he wants to do.
(私の猫は、自由気ままで自由奔放です。わがままではないけれど、何も気にせずに自分のやりやいことしかしません。)

free-spiritedで「自由奔放」、spontaneousは「自由な性格」という感じです。spontaneousは「思い立ったときにやる」というような、突然フラッとどこかに行ってしまう人にも使います。
「わがまま」はselfishですね。

参考になれば幸いです。
回答
  • be free-spirited

    play icon

前のアンカーの方も回答してらっしゃる通り、「自由奔放」の最適な訳は
free-spiritedだと思います(*^_^*)
My cat is really free-spirited.
「うちの猫は本当に自由奔放です」

この表現は、「自由人」の訳としてもよく使われます。
He is free-spirited.
「彼は自由人だ、自由奔放な性格だ」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

10

pv icon

4764

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:4764

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら