先生から「(文法の)訂正ばかりしてごめんね!」と言われたときに、「いいえ、ぜひ(間違いがあれば積極的に訂正を)お願いします」という風に返したかったのですが、
No, please.という変な返事をしてしまいました。
どう言えばよかったでしょうか?
とりあえず"Please"をつければ失礼にはなりません。
日本語の「いいえ~」を英語に直すと"Never mind"
(もしくはdon't mind)でしょうね。
後半は少し長くなりますが、
pleaseを二度使うのも変になるので、
"I want you to~"(~してほしいです)
という文法でOKです。
また、簡潔に伝えるのであれば2番目の文で通じます。
("No"よりは"No problem"の方が正当な言い方なので)
回答したアンカーのサイト
初対面の外国人との会話が弾む、限定極秘の英会話術!