Taking a bath at the end of the day makes you relax.
Having your body submerged in warm water is very relaxing.
まず「[お風呂に入る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45708/)」というのは、
take a bath と言います。
例文を解説しますと
例文1
Taking a bath at the end of the day makes you relax.
「一日の最後にお風呂に入ることで、[リラックス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35014/)できる。」
というのが直訳になります。一日の疲れを取る、というのはつまり一日の最後にお風呂に入るから疲れが取れることなので、このようにしました。
makes you relax = あなたをリラックスさせる
例文2
Having your body submerged in warm water is very relaxing.
直訳「温かいお湯に(体を)つかるのは、とてもリラックスできる」
ご参考になれば幸いです。
Having a warm bath can be a great way to relax before bed.
Taking a hot bath, then you can destress before bed.
The trick for winding down the day at the end of the day is to take a hot bath.
①寝る前に温かいお風呂につかるととてもリラックスできます。
(=温かいお風呂につかることは、寝る前にリラックスするためのとても良い方法です。)
relax でこの場合は、「リラックスして一日の疲れをとる」意味が表現できると思います。
②寝る前に熱いお風呂に入れば、ストレスを解消できるよ。
(=熱いお風呂に入れば一日の疲れが取れるよ)
destress=ストレスを解消する
③一日の終わりに、熱いお風呂につかれば、ほっと一息ついて休息できるよ。
wind down the day = 何か頑張っていることや、気持ちの緊張などを終わらせて、休息タイムに入るような意味合い。
trick =この場合は、「方法・技」の意味合いで。
at the end of the day =一日の終わりに
お風呂に入ってお湯につかることは、take a bath で十分表現可能と思います。
今では、お湯につかることがリラックス法であることは、広く知られていることなので。
You'll feel a little less tired once you've had a hot bath.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou'll feel better after you have a bath.
「お風呂の後気分が良くなるよ」=「お風呂に入れば疲れが取れるよ」
ーYou'll feel a little less tired once you've had a hot bath.
「温かいお風呂に入ったら疲れが少し取れるよ」
to feel a little less tired で「疲れが取れる」ことを言えます。
ご参考まで!