ガタガタ道だから運転が大変って英語でなんて言うの?

田舎に住んでいるので、道路が舗装されていない山道の車の運転が大変ってことを伝えたい
default user icon
( NO NAME )
2015/12/21 20:59
date icon
good icon

12

pv icon

10938

回答
  • It's difficult to drive because the road is unpaved.

    play icon

  • The rough road makes it hard to drive.

    play icon

It's difficult to drive because the road is unpaved.
舗装されてない道だから運転しづらい。

The rough road makes it hard to drive.
ガタガタ道のせいで運転が大変。

「ガタガタ道」は rough road と表現されることが多いです。Rough Road Ahead なんて標識を見るとドキっとします。ガタガタ道は嫌いです。笑

unpaved は「舗装されていない」という意味です。pavement が「舗装」、paved が「舗装された」ですね。

例:I live in the countryside, so it's tough driving on the rough mountain roads.
私は田舎に住んでいるので、山の中のガタガタ道のせいで運転が大変です。
Erik 日英翻訳者
回答
  • rough roads

    play icon

  • bumpy roads

    play icon

  • unpaved roads

    play icon

「ガタガタ道」を表す3つの表現です。

「道がガタガタしていて、運転が大変です」は、以下のようになります。
*The roads are rough, so it's hard to drive.
*The roads are bumpy, so it's hard to drive.
*The roads are unpaved, so it's hard to drive.

ちなみに、
The roads are rough, so they are tough to drive on.
という言い方もよく使います。

It's difficult to drive on the roads because they are unpaved.
でもOK。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

12

pv icon

10938

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:10938

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら