相手に道を譲るって英語でなんて言うの?

車を運転していて対向車を先に行かせるなど道を譲る場合
male user icon
HIROさん
2018/03/08 18:01
date icon
good icon

28

pv icon

16779

回答
  • Give way to

    play icon

  • Yield to

    play icon

  • Let xx pass/ let xx go first

    play icon

You must give way to buses.
(バスに道を譲らなくてはいけない。)

Please yield to buses, it’s the law.
(バスに道を譲ってください。法律で決まっています。)
Give way to もyield も基本同じ状況で使えます。yieldを使った上の文章はバンクーバーのバスの後ろに書いてある文言です。

I let an oncoming car go first/ pass.
(対向車に先に行かせた。)
Oncoming は「向かって来る」

これはもっとカジュアルな場面で使えて、もっと幅広い使い方ができます。例えば、後ろから変な人が歩いて来て怖いので、先に行かせる っていう時も Let him/her pass. などと言えます。

Let me go!だったら 「離して!」となるし、Let it go! 「もう忘れなよ」となります。



Akiomi Y 英語講師
回答
  • Give way

    play icon

相手に道を譲ることは「Give way」と訳します。

フォーマルな言い方ですので、運転免許を取得する際にもこの言い回しが使われます。

例文:
- You must give way to pedestrians here

「Give way」のニュアンスとしては、「通る道を空ける」なので、道路以外でも使えます。
例えば、「Logical debate gives way to rational choices」(論理に基づいた議論は合理的な決断を導きます)。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

28

pv icon

16779

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:28

  • pv icon

    PV:16779

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら