ヘルプ

上司の資質なしって英語でなんて言うの?

彼女は上司たる資質が全くない。これを英訳してください。
( NO NAME )
2017/01/20 00:03

4

3027

回答
  • have no qualifications as a boss

  • not qualified to be a boss

「~としての資質がない」を
"have no qualifications as ~"
"not qualified to be ~"

と表現することができます。

「彼女は上司たる資質が全くない」は、
She has no qualifications as a boss.
としてはいかがでしょうか。

ちなみに昨年の米大統領選でヒラリー・クリントン氏が批判されていた記事の中などで
"She is not qualified to be President." という表現をよく見ます。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
回答
  • He is not qualified to be a boss.

  • He has no qualification of a boss.

He is not qualified to be a boss.
=彼にはボスの資質がない。

He has no qualification of a boss.
=直訳:彼はボスの資質がない 

boss=上司 leader=レーダーにして、いいボスの意味を持たせてもいいと思います。
He has no qualification of being a leader.

もう少し弱い言い方だと
He lacks qualities of a boss.
「上司資質に欠ける」とも言えます。

4

3027

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:3027

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら