結論はどうであれって英語でなんて言うの?

「その会議での結論はどうであれ、結局はやらざるを得ないだろう」
みたいな話です。
default user icon
RYOさん
2017/01/20 11:24
date icon
good icon

9

pv icon

8220

回答
  • Whatever the conclusion we draw at the meeting, we will have to get it done in the end.

    play icon

もっと簡単に言いたいのであれば、Whatever the conclusion is,とすれば「結論がどうであれ」という意味になります。

Whatever SV「SがVするのは何でも」を使った用法です。Whateverは節内の動詞の目的語にあたりますが、今回「結論」に関して何でも良いと言いたいため、Whateverの後ろにthe conclusionを付け、SVと主語と動詞をつなげます。そしてWhatever節は副詞節として扱うので、節内では助動詞は入らない点に注意してください。

draw a conclusionで「結論を下す」という意味で、get it doneで「〜を終わらせる」という意味になります。「結局は」のところを、anywayとしても良かったのですが、文脈的に「最終的に」という意味合いの方が強かったので、in the endとしました。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • Regardless of the conclusion

    play icon

加筆です。

Regardless→どうあれ、関係なく
よって、Regardless of the conclusionは「結論とは関係なく」と言う言い方になります。

ご参考になれば幸いです!
good icon

9

pv icon

8220

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8220

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら