結論って英語でなんて言うの?

「結論を先に話す」はなんて言う?
male user icon
Konanさん
2017/12/30 23:59
date icon
good icon

8

pv icon

10073

回答
  • conclusion

    play icon

結論は英語で conclusionと言います。
以下に、例文を挙げておきます。参考にしてみてください。

1) They both came to the same conclusion.
彼らは同じ結論に至った

2) I have come to the conclusion that UFOs are real.
UFOは存在すると結論づけた
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • Here's the bottom line.

    play icon

  • Let me get straight to the point.

    play icon

  • I'm going to cut to the chase.

    play icon

①Here's the bottom line.
「要するに、こういうことだ」

●Bottom line→結論

②Let me get straight to the point.
「先ずは結論から言わせてもらう」

●Get straight to the point→単刀直入に、結論から入る

“Get to the point”でもOKです。

③I'm going to cut to the chase.

●Cut to the chase→単刀直入に言う


他には、

●Here's the thing
●Let's get to the bottom line
●Let's cut to the chase

などの言い方があります。

Here'sやLet'sから始まるフレーズが多いですね。


少しでもお役に立てれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • conclusion

    play icon

  • I'll get right to the point

    play icon

  • Here's the thing

    play icon

結論は英語で一般的に conclusion と言います。

しかし、結論を先に話す時には言い方が色々あります。

Here's the thing / Here's the deal を一番聞きます。これは割りとカジュアルな言い方です。

I'll get right to the point もよく聞きます。これはスピーチやプレゼンでも使えます。

もう一つの言い方は The long and short of it is... これはカジュアルな言い方です。

ご参考になれば幸いです
good icon

8

pv icon

10073

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:10073

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら