元カノからよりを戻そうと言われてるんだ。でも俺結婚してるしなあ。って英語でなんて言うの?

結論はわかっているけど。どうしよう・・・みたいな。
TAKASHIさん
2016/08/07 18:10

8

2207

回答
  • My old girlfriend wants us to get back together. But now I'm married...

  • My ex-girlfriend says she wants to get back together. But I'm married now...

よろを戻す = get back together, patch things up (patch up = 直す)
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • My ex wants to get back with me, but I'm married.

「元恋人が私とよりを戻したがっている、でも私は結婚している」が直訳です。

exだけでも「元恋人」の意味になり、男女どちらの場合でも使えます。
「よりを戻す」と言いたければ、get back togetherやget back withを使います。

He got back with her.「彼は彼女とよりを戻した」
のように当事者の片方だけを主語にもう片方を目的語に持ってくる場合はget back withを使い、

He and she got back together. 「彼と彼女はよりを戻した」
のように、当事者両方ともを主語に持ってくる場合は
get back togetherを使います(^^)/

8

2207

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:2207

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら