世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

怒りが頂点に達するって英語でなんて言うの?

キレる、ぶちぎれる、と言う意味をもう少し柔らかい表現で言うとどうなるでしょうか?
default user icon
Kumiさん
2018/02/16 11:06
date icon
good icon

10

pv icon

10183

回答
  • reach a boiling point

reach a boiling point 「沸点に達する」 限界に達した時に比喩的に使われる表現です。 ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • lose one's temper

lose one's temper →カッとなる, 激怒する 「temper」はここでは「平静, 落ち着き」という意味です。 「lose」は「~を失う」ですね。 {例} I lost my temper and yelled at him. I shouldn't have lost my temper. 回答は一例ですので、参考程度でお願いします。 ありがとうございました
good icon

10

pv icon

10183

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:10183

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら