ヘルプ

ボケるって英語でなんて言うの?

歳を取ってくるとだんだん頭がボケてきます。英語で「ボケる 」って何て言うの?
shiroさん
2019/06/08 18:27

16

7961

回答
  • get senile

  • lose one's (mental) faculties

歳をとってボケるという意味の「ボケる」は get senile や lose one's mental faculties を使って言えます。

「歳をとってくると頭がボケてきます。」
As people get older they tend to get senile.
as people get older で「歳をとってくると」

When people age they sometimes lose their mental faculties.
when people age で「歳をとると」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • For one’s mind to become weak (with age)

  • To grow senile

最初の言い方は、For one’s mind to become weak (with age) は、ボケるあるいは脳の機能を無くすことと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、One’s mind to become weak(with age) は、ボケるあるいは脳の機能を無くすと言う意味として使われています。例えば、His mind is starting to become weak (with age). は、彼は脳の機能を無くし始めてると言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、To grow senile は、ボケることと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、senile はボケると言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^

16

7961

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:16

  • PV:7961

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら