疲れているからウィスキー飲んで寝ますねって英語でなんて言うの?

ウィスキーはロックがいいなあ
default user icon
TAKASHIさん
2017/01/20 22:30
date icon
good icon

5

pv icon

3993

回答
  • I'm tired, so I'll have a nightcap and go to bed.

    play icon

他に使われている表現を紹介します。

英語のネイティブは時々nightcapという語を使います。
nightcap(ナイトキャップ)は、「夜寝る前に飲む酒」という意味で、そのお酒は基本的にウィスキーを示すことが多いです。

また、「ウィスキーはロックがいい」というのは、このようにいいます:
I like to drink whiskey on the rocks.
Whiskey on the rocks is really good.
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • Im going to bed after having my whiskey because I'm tired.

    play icon

  • I'm tired. I'll have some whiskey and head to bed.

    play icon

どちらも同じ意味ですが、2番目の
I'm tired. I'll have some whiskey and head to bed はとてもカジュアルでストレートな言い方です。
Head to bed -「 ベッドに行く」= 寝る
と言う意味です。
友人とのカジュアルな会話の場合こちらの言い方の方が伝わりやすいかもしれません。

I'm going to bed after having my whiskey because I'm tired は少し長い文章になってしまいますが、どんな相手にも使える言い方です。
同僚などとの会話でも使えます。
good icon

5

pv icon

3993

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3993

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら