その場の勢いでって英語でなんて言うの?
彼は、その場の勢いで、大好きな彼女にプロポーズした。これを英訳してください。
回答
-
It suddenly came up to his mind and he proposed.
-
He had this feeling that he just had to say it to her at that one moment and he decided to propose.
突然思い立ってプロポーズをした。
その瞬間に伝えないとと思って、彼女にプロポーズをした。
それぞれこのような直訳となります。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Spur of the moment
加筆です。
カジュアルには以下のような言い回しもあります:
Spur of the moment
(その場の雰囲気で)
ご参考になれば幸いです!