世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

言葉足らずで申し訳ありませんって英語でなんて言うの?

説明が不足して誤解を与えてしまったときなど。 その場の勢いで発言してしまい、正しく意図が伝わなかったときなど 後から謝罪したいという状況です。
male user icon
Noriさん
2016/04/22 17:10
date icon
good icon

42

pv icon

98928

回答
  • I'm sorry I didn't explain it enough.

    play icon

  • I apologize that I probably misled you by expressing my opinion without giving it much thought.

    play icon

一つ目の文は『説明不足で申し訳ありません』と簡単に述べる言い方です。 二つ目の文は、もっとフォーマルな場面での言い方で、 「あまり考えずに発言してしまい、おそらく誤解を与えてしまったかと思います。申し訳ございません」という意味です。 misled (misleadの過去形(誤解を与えてしまった) express one's opinion (意見を述べる) without giving it much thought (そのことをあまり考えずに)
回答
  • I/We are sorry (that) I/we should have explained to you more clearly.

    play icon

  • I/We apologize (that) I/we didn't explain to you enough.

    play icon

  • It's my/our apology (that) I/we should have explained to you more clearly.

    play icon

他のアンカーの方が解説されてますので、違うアングルから見た回答をさせて頂きたいと思います。 まず主語を I なのか We なのかを決めます。 I は個人的に発言した場合、We は会社として発言した場合(例:自分が発言したのではなく、同僚など第三者が説明した場合)です。 1番目のニュアンスとして、「もっと明確に説明すべきでした。スミマセンでした。」 2番目は、「十分に説明しなかった事を謝ります」 3番目は、「もっと明確に説明すべきだった事をお詫び申し上げます」 となりますので、謝罪レベルをどのようにされるかを考えてみるといいと思います。 参考になれば幸いです。
回答
  • I'm sorry that my explanation wasn't clear.

    play icon

  • I apologize that my explanation wasn't clear.

    play icon

I'm sorry that my explanation wasn't clear. I apologize that my explanation wasn't clear. 説明不足で大変失礼いたしました。 apologize は sorry よりもフォーマルな印象がある英語表現です。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習頑張ってくださいね!
good icon

42

pv icon

98928

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:98928

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら