Why dosen't the news hook lead the height of the voting turnout?
この英文は変ですか?
普通の英会話で、「話題性」issueっと言います。
日常会話で質問するときに、WhyよりHow come + Sentenceの方使います。例えば:
「Why is Jack late?」より「How come Jack is late?」の方が会話的なえいごです。
一般的な会話で、issueは、論点や騒ぎという意味合いでも使われますので、
「話題性」をissueとしました。
日常会話で質問するときには、WhyよりHow come + Sentenceの方を良く使います。
例えば:
「Why is Jack late?」より「How come Jack is late?」の方が会話的(口語的)な英語表現です。
回答したアンカーのサイト
Happy English !
英訳1:reflect「反映する」がしっくりくる語です。
「この話題性」は「報道に出ている大衆の意見」ということで the popular opinion expressed on the news としました。
英訳2:ちょっとくだけた言い方ですが、buzz を使うこともあります。巷で広まっている話題という意味です。
英訳3:あなたの文章を修正するなら、Why didn't the news headlines influence the voting turnout? としたらいいでしょう。「繋がる」は influence「影響する」も自然です。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校