同年代の友達と「年とると~だよね」とか、かなり年下の友達に「年をとると~だから」とか、何かと年のせいにしたい時に言ってみたいです。
・We are getting so old...
一つ目は同年代の人と話をして、「もう私達年とってきたから・・・」という感じで、二つ目と三つ目は一般的に年をとると・・・という言い方ですね。このYouは話し相手のあなたでなく一般的な「人」という意味でのYouです。
・When you get older...
二つ目の場合はこのあとに年をとるとどうなる、の「どうなる」部分を追加しないといけませんね。例えば
When you get older, you can't remember things well.
年とると物事を覚えてられないんだよね。
・It happens when you get older...
三つ目は何か話をしていてその内容がわかっていた上で「年取るとそういうことがあるんだよね」という感じです。
回答したアンカーのサイト
アメリカ英語と生活
When you get older ...
としをとると…
As we get older ...
としをとるにつれて…
get older は「としをとる」という意味の英語表現です。
例:
When you get older, it's harder to remember things.
としをとると、いろいろと思い出すのが難しくなります。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!