世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

年のせいか、すぐ泣きそうになるって英語でなんて言うの?

年をとると涙腺がゆるくなります
default user icon
Norikoさん
2024/05/03 22:55
date icon
good icon

3

pv icon

143

回答
  • I feel like crying quite often and I think it might be related to my age.

  • I tend to cry a lot and I think it's because I'm getting old.

この場合、次のように言うと良いと思います。 ーI feel like crying quite often and I think it might be related to my age. 「しょっちゅう泣きたくなるのは歳の関係かもしれない」=「歳のせいかよく泣きそうになる」 ーI tend to cry a lot and I think it's because I'm getting old. 「よく泣く傾向になるのは歳をとってきているからだと思う」=「歳のせいでよく泣きそうになる」 ご参考まで!
回答
  • I feel more emotional and cry easily now that I'm older.

ご質問ありがとうございます。 ・「I feel more emotional and cry easily now that I'm older.」 
(意味) 年をとると感情的になって涙腺がゆるくなる気がします。 <例文>I feel more emotional and cry easily now that I'm older. I cried last night after watching a movie. <訳>年をとると感情的になって涙腺がゆるくなる気がします。昨晩は映画を見て泣きました。 参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

143

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:143

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー